- didji a écrit:
- Grougnaffe a écrit:
(1) Une touée c'est une longueur de câble de 120 brasses soit environ 220 m chez les marins français, c'est vous dire qu'il n'est pas loin notre ami EMI44.
Ca fait près de 2m par brasse! Je vois plus l'intérêt de nager le crawl...
On me titille sur les unités de mesures non rationnelles ?
Vous n’allez pas être déçus du voyage car c’est mon domaine de délire rédactionnel préféré.
Avec les unités en usage dans la marine, comme la touée ou la brasse, on rentre de plain-pied dans le domaine de la poésie délirante digne du monde du Chapelier Fou, un domaine non scientifique dont les Britanniques se sont fait une spécialité.
Voilà en effet un peuple qui a su, et saura toujours, surtout après le Brexit, rejeter les insuffisances du système métrique, mépriser les failles du découpage décimal, et d'une manière générale lutter contre la suffisance batracianophage et pifométricide du cartésianisme français.
(On ne devient pas ennemis héréditaires sans raison valable.)
Maintenant, cramponnez-vous au bastingage du bateau qui voit Socafred s’échapper vers le grand large, on va revenir sur le cas de la touée qui sépare EMI44 du trio des poursuivants de Socafred :
La brasse est une unité de longueur du système impérial britannique et elle vaut deux yards.
Le yard a été inventé par Henri 1er d’Angleterre (1068 – 1135) et ce roi inventeur du yard était le fils cadet de Guillaume le Conquérant.
Le yard a alors été défini comme étant égal à la distance entre son
(royal) nez et l’extrémité du médium de sa
(royale) main gauche
(eh oui, le médium gauche, car les Gibis roulent toujours du mauvais côté).
1 yard = 3 pieds = 36 pouces = 91,44 cm dans les pays civilisés qui pratiquent le système international et la brasse impériale en usage dans la marine vaut donc
1,8288 m.
La touée vaut donc 219,36 m.
Ne quittons nos ennemis héréditaires sans évoquer rapidement au travers de deux exemples la richesse lexicale de la langue anglaise en matière d’utilisation des unités de mesure :
Chez nos voisins Gibis, l'unité de distance dans le langage courant est le way et celle de quantité le bit.
Et voici comment on les accommode à la sauce anglo-saxonne pour décrire ces unités dans le sens du plus grand vers le plus petit :
Pour décrire une distance, on aura donc :
A hell of a way
Quite a long way
A long way
A little way
Just a little way, really.
Et pour décrire une quantité :
Quite a bit
A little bit
A teeny-weeny bit.
Voilà voilou.